<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">  
  <channel>                                                                                                        
    <title>réception</title>            
    <link>http://revueties.org/entree/index.php?/document-sans-titre/document-sans-titre/document-sans-titre/1126-</link>        
    <description>Index de réception</description>        
    <language>fr</language>            
    <ttl>0</ttl>                    
    <item>              
      <title>The Russian Whitman and World Literature</title>              
      <link>http://revueties.org/entree/index.php?/ties/speaking-in-tongues-celebrating-walt-whitman-in-translation/1134-document-sans-titre</link>            
      <description>                                L’article étudie la réception russe de Whitman au début du XXe siècle et dans les deux premières décennies de l’Union soviétique. Si cette réception a déjà fait l’objet d’un certain nombre de travaux, l’enjeu est ici de comprendre quel rôle les lectures de Whitman ont pu jouer dans les nouvelles conceptions de la littérature mondiale qui émergent alors. Il s’agit dans un premier temps de situer Whitman dans un dense réseau de circulation des textes et des idées, puis dans la mise en place du canon de l’internationale littéraire. La réception de Whitman témoigne de ces évolutions, mais elle les a également accompagnées et dans une certaine mesure cristallisées, dans une dialectique que l’article cherche à restituer. La réception russe de Whitman dialogue donc avec d’autres lectures, européennes et américaines : si elle constitue une caisse de résonnance des réceptions de l’Europe occidentale avant la Révolution, elle façonne en retour la récupération de Whitman en poète prolétarien aux États-Unis dans les années 1930 puis en poète communiste et anti-impérialiste en Amérique latine après la Seconde Guerre mondiale. This paper examines Whitman’s reception in Russia at the beginning of the 20th century and in the first two decades of the USSR. The subject has in itself been much covered by critics, but the angle here is quite specific. The aim is to understand how Whitman’s reception was part of emerging conceptions of World literature, first as a dense network where texts circulated, then as constituting an international revolutionary canon. Whitman’s reception was shaped by these diverging conceptions, but it also played a role in establishing them: the paper focuses on these dialectics. Whitman’s reception in Russia and in the USSR is therefore considered in a broader context: the paper examines how this reception echoed that of other European countries, and how, in return, it shaped Whitman’s reception as a communist poet in US Proletarian poetry and, after WW2, in Latin American poetry.                             </description>                    
      <pubDate>jeu., 16 févr. 2023 11:10:32 +0100</pubDate>            
      <lastBuildDate>jeu., 06 avril 2023 10:37:08 +0200</lastBuildDate>                
      <guid isPermaLink="true">http://revueties.org/entree/index.php?/ties/speaking-in-tongues-celebrating-walt-whitman-in-translation/1134-document-sans-titre</guid>            </item>                    
    <item>              
      <title>Introduction</title>              
      <link>http://revueties.org/entree/index.php?/ties/speaking-in-tongues-celebrating-walt-whitman-in-translation/1165-document-sans-titre</link>            
      <description>                            </description>                    
      <pubDate>sam., 18 févr. 2023 17:37:34 +0100</pubDate>            
      <lastBuildDate>dim., 12 mars 2023 17:09:18 +0100</lastBuildDate>                
      <guid isPermaLink="true">http://revueties.org/entree/index.php?/ties/speaking-in-tongues-celebrating-walt-whitman-in-translation/1165-document-sans-titre</guid>            </item>                    
    <item>              
      <title>Walt Whitman and Aleksandar Ristović</title>              
      <link>http://revueties.org/entree/index.php?/ties/speaking-in-tongues-celebrating-walt-whitman-in-translation/1125-document-sans-titre</link>            
      <description>                                Dans ce travail, nous présenterons l’influence qu’a exercée Walt Whitman sur la poésie d’Aleksandar Ristović (1933–1994), un des plus grands poètes serbes de la seconde moitié du XXe siècle. Il est possible de suivre les traces de la présence de Whitman dans la poésie du poète serbe à partir de son quatrième recueil poétique intitulé Venčanja [Les Noces] (1966), où apparaît pour la première fois la figure du barde américain. Dès lors, les vers de Ristović font plusieurs fois mentions du nom de Whitman ou dépeignent sa personnalité. Dans le présent travail, nous consacrerons une attention particulière au poème « Pour deux et deux » [« Za dva i dva »], dans lequel Ristović s’adresse directement à Walt Whitman. Qui plus est, le grand poète serbe n’a pas uniquement invoqué Whitman dans ses vers, il s’est aussi largement inspiré de ses images poétiques. Nous indiquerons les images communes aux deux poètes tout en présentant des exemples concrets où le poète serbe entre en dialogue avec certains poèmes de Whitman. Enfin, nous soulignerons des procédés chers aux deux poètes (en tout premier lieu, l’usage récurrent du catalogue et de l’apostrophe) qui pourraient également témoigner de l’influence précieuse qu’a exercée l’œuvre de Walt Whitman sur la création poétique d’Aleksandar Ristović. This paper attempts to describe how Walt Whitman’s poetry influenced one of the most important Serbian poets of the second half of the twentieth century, Aleksandar Ristović (1933–1994). Whitman’s presence in this Serbian author’s poetry can be traced starting from his fourth poetry collection, Weddings [Venčanja] (1966) where the character of the American bard also appears for the first time. Ristović’s poetry written after that period includes several poems depicting or mentioning Whitman. Our paper focuses particularly on the poem “For Two and Two” [“Za dva i dva”], where Ristović addresses Walt Whitman directly. He did not merely invoke Whitman in his verse, but also his images and texts were inspired by the American poet’s images and poems. This paper points out some similar images in Whitman’s and Ristović’s poetry, as well as several works where the Serbian poet involves specific poems by Whitman. We conclude with the statement that both poets favoured certain techniques, such as the catalogue and the direct address, and that Ristović possibly benefited from his experience of Whitman’s poetry.                             </description>                    
      <pubDate>jeu., 16 févr. 2023 10:37:20 +0100</pubDate>            
      <lastBuildDate>jeu., 09 mars 2023 21:47:13 +0100</lastBuildDate>                
      <guid isPermaLink="true">http://revueties.org/entree/index.php?/ties/speaking-in-tongues-celebrating-walt-whitman-in-translation/1125-document-sans-titre</guid>            </item>                                  </channel>
</rss>